Автор

Трудности перевода


Отвечая на вопрос о том, что владельцы овощных лавок сегодня зачастую не имеют QR-кода, а просят перечислять деньги мобильным переводом, глава Минфина пообещал отработать этот вопрос с комитетом госдоходов (КГД).

- Я проведу совещание с КГД, сделаю предупреждение, чтобы провели профилактику. Многие предприниматели не понимают важности вопроса. Но у нас столько работников нет, чтобы ходить, проверять, — был откровенен Жамаубаев.

По его признанию, странно, что вопрос по мобильным переводам периодически поднимается, так как закон, который регламентирует мобильные платежи предпринимателей, уже принят и действует.

- Мобильные переводы мы делим на отправителей и получателей. Если это переводы среди родственников, среди физлиц, то они налогом не облагаются. А если они используются предпринимателями (для продажи их товаров и услуг. — Т. Г.), то должны быть налоги. Если физлицо занимается предпринимательской деятельностью, то у него должен быть отдельный счёт для этих мобильных переводов, — сказал глава Минфина.

По его словам, для того чтобы различать, какие переводы для личных целей, а какие для предпринимательства, предпринимателям рекомендуют открывать два счета.

- Кто этим воспользовался, к ним вопросов не будет. По тем, кто ещё не перешел (на эту систему. — Т. Г.), к 2025 году (когда будет в стране введено всеобщее декларирование. — Т. Г.) будут вопросы: почему не открывали? Сейчас никаких штрафов не будет, но закон гласит, что каждый предприниматель должен платить налоги! КГД будет собирать информацию. На начальном этапе по госслужащим, потом — по предпринимателям. В 2025 году такой вопрос возникнет, когда мы увидим данные. И тем, кто налоги не платил, выставим штрафные санкции, — предупредил вице-премьер.

Ранее КГД Минфина предупреждал, что плата за товары и услуги через мобильные переводы теперь запрещена в Казахстане.

Напомним, в Казахстане с 2025 года будет введено всеобщее декларирование доходов. С этого времени предполагается передача информации в госорганы и о признаках предпринимательской деятельности по переводам.

Тогжан ГАНИ, Астана

(Подробнее об этой теме — в завтрашнем номере газеты.)